The Crow,The Owl And The Dove
乌鸦,猫头鹰与鸽子
by Nightwish
Don't give me love, don't give me faith / 毋须给予我爱情,毋须给予我信念
Wisdom nor pride, give innocence instead / 毋须给予我智慧或骄傲,请予我纯洁无邪
Don't give me love, I've had my share / 毋须给予我爱情,我已然身陷其中
Beauty nor rest, give me truth instead / 毋须给予我美丽或休憩,请予我真言无欺
A crow flew to me, kept its distance / 一只乌鸦向我飞来,迟疑不前
Such a proud creation / 如此骄傲的造物
I saw its soul, envied its pride / 我观其灵魂,慕其傲骨
But needed nothing it had / 却并无所求
An owl came to me, old and wise / 一只猫头鹰向我飞来,沧桑睿智
Pierced right through my youth / 洞悉我的青年时代
I learned its ways, envied its sense / 我习其行止,慕其智识
But needed nothing it had / 却并无所求
Don't give me love, don't give me faith / 毋须给予我爱情,毋须给予我信念
Wisdom nor pride, give innocence instead / 毋须给予我智慧或骄傲,请予我纯洁无邪
Don't give me love, I've had my share / 毋须给予我爱情,我已然身陷其中
Beauty nor rest, give me truth instead / 毋须给予我美丽或休憩,请予我真言无欺
A dove came to me, had no fear / 一只鸽子向我飞来,果敢无惧
It rested on my arm / 在我臂上稍歇羽翼
I touched its calm, envied its love / 我抚其自若,慕其爱意
But needed nothing it had / 却并无所求
A swan of white, she came to me / 一只天鹅向我飞来,白羽胜雪
The lake mirrored her beauty sweet / 湖水辉映那优美仪态
I kissed her neck, adored her grace / 我吻其曲颈,恋其高洁
But needed nothing she could give / 却并无所求
Gar tuht river,Ger te rheged / 渡过那长河漫漫,终将抵达梦境彼端
Gar tuht river,Ger te rheged / 渡过那长河漫漫,终将抵达梦境彼端
Gar tuht river,Ger te rheged / 渡过那长河漫漫,终将抵达梦境彼端
Gar tuht river,Ger te rheged / 渡过那长河漫漫,终将抵达梦境彼端
Gar tuht river,Ger te rheged / 渡过那长河漫漫,终将抵达梦境彼端
Gar tuht river,Ger te rheged / 渡过那长河漫漫,终将抵达梦境彼端
Don't give me love, don't give me faith / 毋须给予我爱情,毋须给予我信念
Wisdom nor pride, give innocence instead / 毋须给予我智慧或骄傲,请予我纯洁无邪
Don't give me love, I've had my share / 毋须给予我爱情,我已然身陷其中
Beauty nor rest, give me truth instead / 毋须给予我美丽或休憩,请予我真言无欺
------------------------------
补上歌词……渣翻见谅_(:з」∠)_
注:其中Gar tuht river, Ger te rheged一句,据外网网友考证是已灭绝的Cumbric语,意思是Go to the river, you will arrive at a fairyland。以此为准,翻译成“渡过那长河漫漫,终将抵达梦境彼端”。
评论(1)